構成したイベントの立会いの仕事で横浜のホールへ。 本番前、舞台裏を歩くと脚立が数本・・・脚立の場合、数える単位は「本」でいいのかな? ・・・または数脚立・・・置かれていた。 目にはいった文字は「頑丈」そして「ALINCO」。 ALINCO=ありんこ? 頑丈なのに蟻ん子とはこれいかに?・・・と、一瞬思ってよく見ると「ありんこ」ではなく「アルインコ」と読むらしいことが分かった。一体どのような意味なのか・・・ 「ALINCO」を辞書で引いてみたが、そのような英語はなかった・・・ので「アルインコ ALINCO 由来」で検索してみた。 すると・・判明した! 社名の由来には2つがあるそうで、 1つは井上鉄鋼(アルインコの前身)がアルミ製品や通信機器などに事業を拡大する際の事。 アルミの元素記号 AL 井上鉄工の頭文字 IN 会社と言う意味の CO を合わせて ALINCO もう1つの説はネイティブアメリカンが使う単語に“alinco”、alinco = align 一列にする、整列する、一線になるという意味を持っていて、会社としてまとまりをとるためこういった名前になった・・・。 二つ目の説が「蟻ん子」に近い? あと・・・脚立に「専用脚立」という文字が見えるのだが、これはどのような意味なのだろうか?どう見ても脚立であって、キャベツには見えない・・などとくだらないことを言いつつ考えてみた。この物体は脚立そのもので、脚立の専門機器、脚立のプロ、四六時中脚立・・・なのだから、脚立以外に使用しないでくれということなのだろうか?うーん・・・。
|